2024.06.12. 19:50
Új dombormű gyarapítja a Petőfi sétányt Kiskunfélegyházán – galériával
Bai Mang, Petőfi Sándor kínai műfordítóról készült emlékoszlopot avattak kedden Kiskunfélegyházán a Sarlós Boldogasszony-templom mögötti Petőfi sétányon. A domborművet Kis Virág, keramikus, a talapzatát Bozóki István kőfaragó készítette.
Az eseményen beszédet mondott Csányi József, polgármester. Így fogalmazott: Mi egy kis ország vagyunk, különösen kínai léptékkel mérve. Ettől kezdve szeretettel őrizzük Bai Mang emlékét, aki megismertette a kínai néppel halhatatlan költőnk, Petőfi Sándor költészetét. Régi adósságát törleszti Kiskunfélegyháza, amikor vállalta, hogy a Petőfi fordítók sorában elhelyezi a kínai Bai Mang emlékét hirdető oszlopot, teljessé téve ezzel a külföldi Petőfi fordítók emlékoszlop-sorát. Az emlékoszlop állításával ma hidat építünk nemzeteink és városaink között. Bízom benne, hogy bár a híd hosszú, de barátságunk örökké tartani fog.
A városvezető után dr. Tarjányi József, az Országos Petőfi Társaság tagja idézte fel az emlékmű megvalósításának előzményeit. Elmondta, több évtizede készít fotókat a Petőfi-szobrokról és emléktáblákról a világban, ezért utazott évekkel ezelőtt Pekingbe is. Ott fogalmazódott meg benne az emlékmű megvalósításának ötlete, amelyben segítségére volt Li Zhen Árpád, a Magyar Kultúra Lovagja. Neki köszönhetjük, hogy Bai Mang emlékét megörökítették Félegyházán.
Dr. Tarjányi József arról is beszámolt, hogy Li Zhen Árpád dolgozik a félegyháziak számára legkedvesebb Petőfi vers, a Szülőföldemen című költemény kínai fordításán. Az első versszakot megörökítő emléktáblát az év utolsó napján leplezik le a Petőfi Emlékház falán. Az emléktábla Li Zehn felajánlása.
Új dombormű gyarapítja a Petőfi sétányt Kiskunfélegyházán
Fotók: Vajda PiroskaA dombormű-avató ünnepségen beszédet mondott még a kínai küldöttség tagjai közül Xing Menjung és Wu Jiawei. Az ünnepségen magyarul és kínai nyelven is elhangzott Petőfi Sándor, Szabadság, szerelem című verse Gombás Bende és Wang Yuning előadásában.
A megemlékezés a Petőfi Emlékházban zárult, ahol Petőfi Sándor kínai kiadásban megjelent könyveit, illetve Bai Mank életútját mutatják be.
Több millió diák tanulja Petőfi költészetét Kínában
Bai Mang több Petőfi verset és a költő életrajzát is lefordította kínai nyelvre. Petőfi Sándor Szabadság, szerelem című versének fordítása a legismertebb és legszebb kínai nyelven, több millió példányban forog közkézen, része a középiskolai oktatásnak. Bai Mangot fiatal korában kivégezték, ő is a szabadságért áldozta életét, mint Petőfi Sándor.